Откуда появился «японский городовой»?

Довольно часто вместо того, чтобы выразить свое негодование по тому или иному поводу люди используют выражение «японский городовой». Несмотря на то, что ранее это словосочетание было лишь нарицательным названием, сейчас данный фразеологизм в основном выполняет функцию эвфемизма. И хотя выражение японский городовой достаточно популярно, далеко не все знают историю его происхождения.
Восклицание пришло в русский язык в конце XIX века после путешествия цесаревича Николая по странам Востока. Поездка носила развлекательный характер, поэтому путешественники вели себя достаточно шумно и эмоционально, веселясь от души. Такое поведение несколько смущало местных жителей, так как оно противоречило восточным манерам и традициям. Полицейский в городе Оцу был крайне возмущен бестактностью европейских гостей и напал на одного из них, ударив саблей по голове.
Пострадавшим как раз и оказался будущий царь Николай, отделавшийся легким испугом. Данный инцидент вызвал резонанс в России. У людей не укладывалось в голове, почему служитель правопорядка вместо того, чтобы защищать местных жителей от реальной угрозы бросается на невинного человека лишь по той причине, что тот громко смеется. Возможно, что о данном инциденте довольно быстро забыли, если бы фразеологизм не смог так красочно заменять бранные выражения в разговорной речи.
Стоит отметить, что выражение «японский городовой» имеет и другое значение. Появилось оно благодаря рассказу Н.Лейкина «Случай в Киото». В центре повествования оказывается японский полицейский, который ждет распоряжения начальства вместо того чтобы спасти утопающего ребенка. После публикации рассказ воспринимался как сатира, высмеивающая строгие восточные порядки. Это неудивительно, так как в литературе того времени довольно часто встречались подобные усмешки в сторону Японии.
Однако, цензоры обратили внимание, что в описании городового угадываются черты русского служащего. На это указывало множество признаков: сабля, свиток, усы и т.п. После этого рассказ был запрещен, так как большая часть публики сразу поняла, против кого направлена сатира данного произведения. С тех пор выражение «японский городовой» использовалось для высмеивания «солдафонства» и чиновничьего произвола. Впрочем, сейчас уже практически забыли о данном значении фразеологизма.
Выражение «японский городовой» в современном языке чаще всего используется в качестве эвфемизма. Его употребление помогает избежать бранных высказываний и при этом позволяет не сдерживать эмоции.